Black Room (2000)
← Back to main
Translations 2
English (en-US) |
||
---|---|---|
Name |
Black Room |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
The black room. Enclosed space. The action unfolds as if slowly. You understand that every word, every gesture of the heroes have a special, secret, as yet absolutely incomprehensible meaning. But you feel: you can't miss a single nuance. There are two or three heroes in each novel. There is a real drama between them, which ends with an explosion. Sometimes figuratively, and sometimes literally. Time is continuous: there is no yesterday and tomorrow. |
|
Russian (ru-RU) |
||
---|---|---|
Name |
Чёрная комната |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Черная комната. Замкнутое пространство. Действие разворачивается как бы неспеша. Понимаешь, что каждое слово, каждый жест героев имеют особый, тайный, пока еще абсолютно непонятный смысл. Но ощущаешь: нельзя упустить ни единого нюанса. В каждой новелле — два-три героя. Между ними — настоящая драма, которая заканчивается взрывом. Порой в переносном, а порой и в прямом смысле. Время непрерывное: нет вчера и завтра. Только сегодня и сейчас. Порой действие разворачивается на грани фантазии и реальности. И часто фантазии гораздо более реалистичны, чем настоящая жизнь. Черная комната, или, как еще говорят театралы, черный кабинет — это пространство, в котором ничего не видно, пока не зажгут свет. Представьте: на черном фоне передвигаются люди в черном бархате Нет, это не фильмы ужасов. Местами, конечно, немного страшно. Но это только от перенапряжения, от ожидания того, как разрешится ситуация в каждой новелле. |
|