Hard Times at the Huskin' Bee (2014)
← Back to episode
Translations 29
English (en-US) |
||
---|---|---|
Name |
Hard Times at the Huskin' Bee |
|
Overview |
A bluebird named Beatrice offers to guide Wirt and Greg to Adelaide of the Pasture (the good woman of the woods) and help them get home. |
|
Bokmål, Norwegian; Norwegian Bokmål (nb-NO) |
||
---|---|---|
Name |
Tøffe tider i Pottby |
|
Overview |
—
|
|
Chinese (zh-CN) |
||
---|---|---|
Name |
第 2 集 |
|
Overview |
—
|
|
Chinese (zh-TW) |
||
---|---|---|
Name |
第 2 集 |
|
Overview |
—
|
|
Czech (cs-CZ) |
||
---|---|---|
Name |
2. epizoda |
|
Overview |
—
|
|
Danish (da-DK) |
||
---|---|---|
Name |
Afsnit 2 |
|
Overview |
—
|
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||
---|---|---|
Name |
Zware Tijden Bij Het Oogstfeest |
|
Overview |
Een lijster met de naam Beatrice biedt aan om Wirt en Greg naar Adèle van de Weiden te brengen de goede dame van de bossen om ze te helpen thuis te komen. |
|
Finnish (fi-FI) |
||
---|---|---|
Name |
Jakso 2 |
|
Overview |
—
|
|
French (fr-FR) |
||
---|---|---|
Name |
Chapitre 2 : Les mystérieux habitants de Pottsfield |
|
Overview |
Greg délivre Beatrice qui est coincée dans un buisson. Pour les remercier de l'avoir aidée, elle promet aux deux frères de les aider à son tour. Le trio arrive alors à Pottsfield, une petite ville qui semble déserte au premier abord. En réalité, ses habitants sont tous réunis dans une grange pour fêter la récolte. Mais lorsque Wirt exprime son désir de partir, Enoch, le président de la Chambre de Commerce de Pottsfield, condamne les deux frères à quelques heures de travaux manuels. Alors qu'ils creusent des trous, Wirt prend soudain conscience qu'ils sont peut-être en danger... |
|
Georgian (ka-GE) |
||
---|---|---|
Name |
Episode 2 |
|
Overview |
—
|
|
German (de-DE) |
||
---|---|---|
Name |
Kapitel 2 – Das große Kürbisfest |
|
Overview |
Das Rotkehlchen Beatrice bietet Wirt und Greg ihre Hilfe an. Sie will die beiden zu Adelaide bringen, der guten und weisen Frau des Waldes, die bestimmt eine Idee hat, wie die beiden Jungen wieder nach Hause finden können. Doch Wirt lehnt das Angebot ab und bringt sich und seinen Bruder in große Schwierigkeiten. |
|
Greek (el-GR) |
||
---|---|---|
Name |
Επεισόδιο 2 |
|
Overview |
—
|
|
Hungarian (hu-HU) |
||
---|---|---|
Name |
Szellemváros |
|
Overview |
Beatrice, a rigó felajánlja Wirtnek és Gregnek, hogy elvezeti őket az erdők jó asszonyához, Adelaide-hez, aki segíthet nekik hazajutni. Wirt azonban visszautasítja a segítséget, és óriási felfordulásba cseppennek a pottsfieldi aratási fesztiválon. |
|
Italian (it-IT) |
||
---|---|---|
Name |
Brutti momenti al granaio |
|
Overview |
Un uccellino azzurro di nome Beatrice si offre di guidare Wirt e Greg da Adelaide e aiutarli a tornare a casa. Ma quando Wirt rifiuta il suo aiuto, finisce all'annuale festa della vendemmia di Pottsfield. |
|
Japanese (ja-JP) |
||
---|---|---|
Name |
第2話 |
|
Overview |
—
|
|
Korean (ko-KR) |
||
---|---|---|
Name |
수확제에서 겪은 시련 |
|
Overview |
—
|
|
Persian (fa-IR) |
||
---|---|---|
Name |
قسمت 2 |
|
Overview |
—
|
|
Polish (pl-PL) |
||
---|---|---|
Name |
Perypetie na Święcie Plonów |
|
Overview |
Niebieski ptak o imieniu Beatrice proponuje Wirtowi i Gregowi, że zaprowadzi ich do Adelaidy. Wirt odmawia, wpędzając siebie i brata w wielkie kłopoty. |
|
Portuguese (pt-BR) |
||
---|---|---|
Name |
Tempos Difíceis no Huskin' Bee |
|
Overview |
Um pássaro azul chamado Beatrice se oferece para guiar Wirt e Greg até Adelaide do Pasto (a boa mulher da floresta) e ajudá-los a voltar para casa. |
|
Portuguese (pt-PT) |
||
---|---|---|
Name |
Episódio 2 |
|
Overview |
—
|
|
Romanian (ro-RO) |
||
---|---|---|
Name |
Episodul 2 |
|
Overview |
—
|
|
Russian (ru-RU) |
||
---|---|---|
Name |
Поттсфильдский культ |
|
Overview |
Казавшаяся выходом из леса дорога привела на ферму. Население фермы состоит из людей в странных одеяниях. Впрочем, скоро оказывается, что Грег и Вирт — главные странники в этом поселении и несколько отличаются от жителей фермы. Говорящая птичка Беатрис помогает братьям покинуть ферму и отправиться дальше, в неизведанное. |
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||
---|---|---|
Name |
Contratiempo en la Cosecha |
|
Overview |
Una azuleja llamada Beatrice se ofrece a guiar a Wirt y Greg, luego de que este la rescatara, a encontrar a Adelaide de la Pastura la mujer buena del bosque para ayudarlos a regresar a su casa. Pero Wirt se niega a la ayuda de la azuleja y terminan en problemas en Pottsfield. |
|
Spanish; Castilian (es-MX) |
||
---|---|---|
Name |
Contratiempo en la Cosecha |
|
Overview |
—
|
|
Swedish (sv-SE) |
||
---|---|---|
Name |
Problem i Pottby |
|
Overview |
En blåfink som heter Beatrice erbjuder sig att visa Björn och Frej vägen till Adelaide på ängen, skogens goda fe, som kan hjälpa dem att komma hem. |
|
Thai (th-TH) |
||
---|---|---|
Name |
Episode 2 |
|
Overview |
—
|
|
Turkish (tr-TR) |
||
---|---|---|
Name |
2. Bölüm |
|
Overview |
—
|
|
Ukrainian (uk-UA) |
||
---|---|---|
Name |
Серія 2 |
|
Overview |
—
|
|
Vietnamese (vi-VN) |
||
---|---|---|
Name |
Episode 2 |
|
Overview |
—
|
|