Translations 9
English (en-US) |
||
---|---|---|
Name |
German Smoked Mackerel and Spare Ribs of Yuigahama, Kamakura City, Kanagawa Prefecture |
|
Overview |
—
|
|
Chinese (zh-CN) |
||
---|---|---|
Name |
神奈川县镰仓市由比加浜德国风味青花鱼的熏制和排骨 |
|
Overview |
井之头五郎(松重丰),为了跟从前相识·中村真治(木瓜铃木)的商谈,去了由比加滨。与中村在传说中开花的同时,商谈结束肚子饿了的五郎是海鲜模式!但是周围只有咖啡店…。进入总算发现了的德国家庭料理店【shikkyasul】的话,有独特的震撼力的妈妈(片濑梨乃)。被那个气氛压倒「排骨(土豆泥·thaworkurauto附着)」「青花鱼的熏制」「黑麦面包」「今天的汤」订购!五郎被不知何处怀念的,和善的味道的「本日的汤」治愈,对跟薯条的相性出众的冷制的「青花鱼的熏制」咂着舌头。用番茄酱吃的「排骨」与咕咚咕咚地卷起来的肉的冲击,真的好吃的土豆泥绝妙,夹在「黑麦面包」里吃也好吃,被德国菜的极好感动。五郎十分满足于点了甜点的“苹果派”,一边吹着由比加滨的海风一边踏上了归途。 |
|
Chinese (zh-TW) |
||
---|---|---|
Name |
神奈川縣鐮倉市由比濱的德式燻製青花魚和豬肋排 |
|
Overview |
—
|
|
Chinese (zh-HK) |
||
---|---|---|
Name |
第 7 集 |
|
Overview |
—
|
|
Greek (el-GR) |
||
---|---|---|
Name |
Επεισόδιο 7 |
|
Overview |
—
|
|
Japanese (ja-JP) |
||
---|---|---|
Name |
神奈川県鎌倉市由比ガ浜のドイツ風サバの燻製とスペアリブ |
|
Overview |
井之頭五郎(松重豊)は、昔からの知り合い・中村真治(パパイヤ鈴木)との商談のため、由比ガ浜へ。中村と昔話に花を咲かせつつ、商談を終えお腹が空いた五郎は海鮮モード!だが周りはカフェしか見当たらず…。 ようやく見つけたドイツ家庭料理店【シーキャッスル】に入ると、独特な迫力のあるママ(かたせ梨乃)が。その雰囲気に圧倒されながらも「スペアリブ(マッシュポテト・ザワークラウト付き)」「サバの燻製」「ライ麦パン」「本日のスープ」を注文! どこか懐かしさを覚える、優しい味わいの「本日のスープ」に癒され、ポテトとの相性が抜群な冷製の「サバの燻製」に舌鼓を打つ五郎。トマトソースで食べる「スペアリブ」はドカンとくる肉の衝撃と、なんとも美味しいマッシュポテトが絶妙で、「ライ麦パン」に挟んで食べても美味しく、ドイツ料理の素晴らしさに感動する。 さらにデザートで頼んだ「アップルパイ」を堪能し、由比ガ浜の海風に吹かれながら帰路につく五郎であった。 |
|
Korean (ko-KR) |
||
---|---|---|
Name |
가나가와현 가마쿠라시 유이가하마의 독일풍 훈제 고등어와 스페어립 |
|
Overview |
전철을 타고 유이가하마로 향하는 이노가시라 고로는 에노시마를 바라보며, 그곳에서 먹었던 음식을 회상한다. 바닷가에서 음식점을 경영하는 지인의 의뢰를 받으러 그의 가게로 향한 고로. 그런데 고로의 지인은 가게의 옥상에서 대낮부터 맥주를 마시며 바쁜 가게일을 뒤로하고, 계속해서 농땡이 부리고 싶어 한다. 지인의 등을 떠밀어 가게로 내보내다시피한 고로는 점심 먹을 만한 곳을 찾아 헤맨다. 그렇게 한참을 걷던 고로는 어쩐지 동떨어진 느낌의 독일 가정식 요리 가게를 발견하는데... |
|
Portuguese (pt-BR) |
||
---|---|---|
Name |
Episódio 7 |
|
Overview |
—
|
|
Russian (ru-RU) |
||
---|---|---|
Name |
Эпизод 7 |
|
Overview |
—
|
|