English (en-US)

Name

The Fat Blue Line

Overview

During the San Castellanta street festival, much of the town finds their wallets have been pickpocketed; after the state investigator puts the wrong man in jail, Chief Wiggum sets out to catch the real criminal and show he's still up for police work.

Arabic (ar-SA)

Name

الحلقة 3

Overview

Bulgarian (bg-BG)

Name

Дебела синя линия

Overview

По време на уличен фестивал, повече от половината жители на града се оказват с откраднати портфейли. След като държавният следовател вкарва в затвора грешния човек, капитан Уигъм се заема да изчисти името му, като залавя истинския престъпник.

Catalan; Valencian (ca-ES)

Name

Episodi 3

Overview

Chinese (zh-CN)

Name

粗粗的蓝线

Overview

胖托尼被陷害了,威格姆必须为他免罪。霍默用他的屁股引诱小偷。

Chinese (zh-TW)

Name

粗藍線

Overview

在聖卡斯泰蘭塔街頭節慶期間,鎮上大部分人發現自己的錢包被偷了;州調查員將錯誤的人關進監獄後,維格姆警長著手逮捕真正的罪犯,以表明他仍然願意從事警察工作。

Chinese (zh-HK)

Name

捉拿歸案

Overview

肥仔東尼被陷害,維金必須為他昭雪。

Chinese (zh-SG)

Name

第 3 集

Overview

Croatian (hr-HR)

Name

Epizoda 3

Overview

Czech (cs-CZ)

Name

Nevinný mafián

Overview

Ve Springfieldu řádí kapsářský gang. Aby policie jednoho z nich chytila, použije jako volavku člověka s největším zadkem ve Springfieldu – Homera...

Danish (da-DK)

Name

Afsnit 3

Overview

Dutch; Flemish (nl-NL)

Name

The Fat Blue Line

Overview

Dutch; Flemish (nl-BE)

Name

Aflevering 3

Overview

Estonian (et-EE)

Name

Episode 3

Overview

Finnish (fi-FI)

Name

Jakso 3

Overview

French (fr-CA)

Name

Mise en portefeuille

Overview

French (fr-FR)

Name

La grosse ligne bleue

Overview

Lors du festival de San Castellaneta, une grande partie des habitants de la ville se rend compte que leurs portefeuilles ont été volés à la tire. À la suite de son incompétence, le chef Wiggum est remplacé par une enquêtrice d'État qui met Gros Tony derrière les barreaux.

Georgian (ka-GE)

Name

Episode 3

Overview

German (de-DE)

Name

San Castellaneta

Overview

Während eines Straßenfestes zu Ehren der italienischen Kultur ereignen sich mehrere Diebstähle. Homer soll mithelfen, die Übeltäter zu schnappen. Sein Hintern ist der größte in der Stadt und bietet somit den idealen Köder für Taschendiebe, die es auf Geldbörsen in Gesäßtaschen abgesehen haben. Kurzerhand wird Homers Brieftasche mit einem Peilsender versehen. Das ausgeklügelte Manöver läuft jedoch rasch aus dem Ruder.

Greek (el-GR)

Name

Επεισόδιο 3

Overview

Hebrew (he-IL)

Name

הקו הכחול והשמן

Overview

כאשר נעצר האיש הלא נכון באשמת כישוף ספרינגפילד במהלך פסטיבל הרחוב בסן קסטלאנטה, צ'יף וויגום יוצא לתפוס את הפושע האמיתי.

Hungarian (hu-HU)

Name

A vastag kék vonal

Overview

Indonesian (id-ID)

Name

Episode 3

Overview

Italian (it-IT)

Name

La cicciona linea blu

Overview

Durante il festival di San Castellaneta, molti cittadini scoprono di essere stati derubati del portafogli. Le indagini vengono affidate a Lenora Carter.

Japanese (ja-JP)

Name

太っちょ警官

Overview

ファット・トニーがはめられ、ウィガム署長は彼の潔白を証明しないといけない。ホーマーは自らのお尻を用いて、万引き犯をおびき寄せようとする。

Korean (ko-KR)

Name

팻 토니의 운명

Overview

누명을 쓰는 팻 토니, 위검이 그의 누명을 밝혀야 한다. 호머는 소매치기 미끼로 엉덩이를 이용한다.

Latvian (lv-LV)

Name

3. sērija

Overview

Lithuanian (lt-LT)

Name

Epizodas 3

Overview

Luxembourgish; Letzeburgesch (lb-LB)

Name

Episode 3

Overview

Norwegian (no-NO)

Name

Episode 3

Overview

Persian (fa-IR)

Name

‫قسمت 3

Overview

Polish (pl-PL)

Name

Tłusta niebieska linia

Overview

Podczas ulicznego jarmarku San Castellanta mieszkańcy orientują się, że padli ofiarą kieszonkowca. Kiedy policja stanowa aresztuje niewinną osobę, szeryf Wiggum postanawia oczyścić swoje imię, złapać prawdziwego przestępcę i udowodnić, że wciąż nadaje się do pracy w policji.

Portuguese (pt-BR)

Name

A Linha Azul Gorda

Overview

O Chefe Wiggum deve prender um criminoso e mostrar que ele ainda é um policial competente.

Portuguese (pt-PT)

Name

Episódio 3

Overview

Durante o festival de San Castellanta, grande parte dos habitantes da cidade descobre que as suas carteiras foram roubadas. Quando o investigador estatal coloca o homem errado na cadeia, o chefe Wiggum propõe-se limpar o seu nome, apanhar o verdadeiro criminoso e mostrar que ainda está talhado para o trabalho policial.

Romanian (ro-RO)

Name

Linia albastră grasă

Overview

Lui Tony Grasu' îi este înscenat ceva, iar Wiggum trebuie să-l exonereze.

Russian (ru-RU)

Name

Жирная синяя линия

Overview

Serbian (sr-RS)

Name

Епизода 3

Overview

Slovak (sk-SK)

Name

Epizóda 3

Overview

Slovenian (sl-SI)

Name

Episode 3

Overview

Spanish; Castilian (es-ES)

Name

La gorda línea azul

Overview

Durante el festival callejero de San Castellanta, muchos de los ciudadanos descubren que les han robado la cartera. Cuando el investigador estatal encarcela al hombre equivocado, el Jefe Wiggum se propone limpiar su nombre, encontrar al auténtico criminal y demostrar que aún es digno de ser policía.

Spanish; Castilian (es-MX)

Name

La gorda línea azul

Overview

Durante el festival de la calle San Castellanta, gran parte de la ciudad se encuentra con que sus carteras han sido robadas; después de que el investigador del estado pone al hombre equivocado en la cárcel, el jefe Gorgori se propone atrapar al verdadero criminal y mostrar que todavía está en condiciones de hacer el trabajo policial

Swedish (sv-SE)

Name

Avsnitt 3

Overview

Under en gatufestival upptäcker flera i staden att de har blivit bestulna av en ficktjuv. När fel man hamnar i fängelse, är det upp till polischefen Wiggum att rentvå hans namn och fånga den skyldige.

Tamil (ta-IN)

Name

Episode 3

Overview

Thai (th-TH)

Name

เส้นสีน้ำเงินอวบอ้วน

Overview

เจ้าอ้วนโทนี่ถูกใส่ร้ายและวิกกัมต้องช่วยให้เขาพ้นข้อกล่าวหา โฮเมอร์ใช้ก้นของเขาเป็นเหยื่อล่อเพื่อล้วงกระเป๋า

Turkish (tr-TR)

Name

Go Big or Go Homer

Overview

Fat Tony'ye komplo kurulur ve Wiggum onu temize çıkarmak zorundadır.

Ukrainian (uk-UA)

Name

Товста синя лінія

Overview

Uzbek (uz-UZ)

Name

Episode 3

Overview

Vietnamese (vi-VN)

Name

Episode 3

Overview

You need to be logged in to continue. Click here to login or here to sign up.

Can't find a movie or TV show? Login to create it.

Global

s focus the search bar
p open profile menu
esc close an open window
? open keyboard shortcut window

On media pages

b go back (or to parent when applicable)
e go to edit page

On TV season pages

(right arrow) go to next season
(left arrow) go to previous season

On TV episode pages

(right arrow) go to next episode
(left arrow) go to previous episode

On all image pages

a open add image window

On all edit pages

t open translation selector
ctrl+ s submit form

On discussion pages

n create new discussion
w toggle watching status
p toggle public/private
c toggle close/open
a open activity
r reply to discussion
l go to last reply
ctrl+ enter submit your message
(right arrow) next page
(left arrow) previous page

Settings

Want to rate or add this item to a list?

Login