Translations 6
English (en-US) |
||
---|---|---|
Name |
If you lose, it's all over... And then, the last man! |
|
Overview |
—
|
|
Bulgarian (bg-BG) |
||
---|---|---|
Name |
Епизод 5 |
|
Overview |
—
|
|
Chinese (zh-CN) |
||
---|---|---|
Name |
第 5 集 |
|
Overview |
—
|
|
French (fr-FR) |
||
---|---|---|
Name |
Si vous perdez, tout est fini... Et puis, le dernier homme ! |
|
Overview |
Après quelques imprévus, le club de baseball de Futakotamagawa dispute son premier match contre les 1ères années du lycée Yougadaiichi. Grâce à Keiichi, le début de match se passe bien. Mais l'endurance de l'as a ses limites, surtout après une grosse période d'inactivité. De plus, le n°1 a fait une promesse au principal, rendant la défaite impossible. |
|
Japanese (ja-JP) |
||
---|---|---|
Name |
負けたら解散…その時、最後の男! |
|
Overview |
ついに練習試合の日がやってきた。川藤 (佐藤隆太) は「自信を持って戦ってくれ!」と部室で檄を飛ばし、ニコガクナインをグラウンドへと送り出す。感慨深げにグラウンドを見つめる、安仁屋 (市原隼人) たちニコガクナイン。その後、川藤は校長室で用賀第一高校の野球部副顧問をしている 国松 (田口浩正) と、あいさつを交わしていた。「試合を中止するなら今のうちだ」と 村山校長 (伊武雅刀) は忠告するが、「あいつらの本当の姿をお見せします」と川藤は自信に満ちていた。ほどなく試合開始の時間となり、グラウンドで整列をする両チーム。選手と一緒に並んだ川藤を見て思わず笑い出す用賀ナインに、若菜 (高岡蒼甫) と 桧山 (川村陽介) が身を乗り出してすごむと、場合によっては没収試合とすると主審がけん制する。気を取り直して、あいさつを交わし、いよいよ試合が始まった。後攻のニコガクナインがグラウンドへ飛び出し、各々のポジションに着く。プレイボールのコールで、ピッチャーマウンドに立つ安仁屋が、大きく振りかぶって第1球を投げた。空を切り伸びる剛速球! 次の瞬間、若菜が構えるミットにボールが刺さった。バットを構えたまま、唖然とする先頭バッター。初回からフルパワーで飛ばす安仁屋は、三者連続で三振を取る。攻守交替となり、ベンチへ戻ってくる安仁屋を笑顔で迎える川藤だが、安仁屋は笑みも見せず、みんなと離れて一人ベンチに座る。攻撃の回を迎えたニコガク。先頭バッターは俊足の 関川 (中尾明慶) だ。その関川に、川藤はバントのジェスチャーをする。 |
|
Korean (ko-KR) |
||
---|---|---|
Name |
에피소드 5 |
|
Overview |
—
|
|