Civil War (2010)
← Back to episode
Translations 12
English (en-US) |
||
---|---|---|
Name |
Civil War |
|
Overview |
The Civil War rages. The minie ball is the great equalizer on the battlefield. The formidable Confederate army cannot match the Union's mastery of technology; railroads, supply lines and the telegram become new weapons in a modern war. With Sherman's March, the South is definitively crushed. |
|
Chinese (zh-CN) |
||
---|---|---|
Name |
内战硝烟 |
|
Overview |
美国第一次内战虽然使用现代枪支,但战略古老,导致人员伤亡巨大。北方用铁路网提供武器、供给、兵源,内战期间的服装业发展、专利发明增多。林肯在电报室指挥战争,同时打舆论战,战地摄影师从前线带回大量照片,让人们领略到战争的残酷。 |
|
Czech (cs-CZ) |
||
---|---|---|
Name |
5. Občanská válka |
|
Overview |
—
|
|
Danish (da-DK) |
||
---|---|---|
Name |
Afsnit 5 |
|
Overview |
—
|
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||
---|---|---|
Name |
Aflevering 5 |
|
Overview |
—
|
|
French (fr-FR) |
||
---|---|---|
Name |
La guerre de Sécession |
|
Overview |
En 1862, la guerre de Sécession fait rage. Du côté de l'Union comme des Confédérés, les armées sont décimées. Mais la discipline et la foi inébranlable en sa cause donnent à l'armée du général Lee une force redoutable. Après la victoire du stratège sudiste lors de la seconde bataille de Bull Run, les Confédérés sont aux portes de Washington et l'Union est en danger. Pourtant, grâce à sa stratégie, le Président Lincoln inverse la situation. |
|
German (de-DE) |
||
---|---|---|
Name |
Nord gegen Süd |
|
Overview |
Die Folge "Nord gegen Süd" erzählt von der blutigsten Auseinandersetzung in der Geschichte der Vereinigten Staaten – dem Bürgerkrieg. Denn dieser verändert das Land grundlegend. Im Jahr 1861 kämpfte der Süden um seine Unabhängigkeit und um die Beibehaltung der Sklaverei. Doch Präsident Abraham Lincoln möchte ihn nicht aus dem Staatenbund entlassen. Über eine Million Amerikaner verloren während der Auseinandersetzung ihr Leben: Durch moderne Waffen und Geschosse starben mehr Menschen als je zuvor in der Geschichte. Als Präsident Lincoln 1863 per Proklamation die Sklaverei im ganzen Land abschaffte, traten viele ehemalige Sklaven den Truppen der Union bei. Vom persönlichen Schicksal getrieben, wuchs der Kampfgeist unter den Soldaten. Sie wurden unter schwierigsten Umständen zu einer Armee der Befreiung. |
|
Italian (it-IT) |
||
---|---|---|
Name |
Episodio 5 |
|
Overview |
—
|
|
Portuguese (pt-BR) |
||
---|---|---|
Name |
Episódio 5 |
|
Overview |
—
|
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||
---|---|---|
Name |
La guerra civil |
|
Overview |
La guerra civil causa estragos. El fusil Minié es el gran arma del campo de batalla. El poderoso ejército confederado es inferior al de la Unión desde el punto de vista tecnológico; el ferrocarril, las líneas de abastecimiento y el telegrama se convierten en las nuevas armas de una guerra moderna. Con la marcha de Sherman, el Sur es definitivamente aplastado. |
|
Spanish; Castilian (es-MX) |
||
---|---|---|
Name |
Episodio 5 |
|
Overview |
—
|
|
Turkish (tr-TR) |
||
---|---|---|
Name |
5. Bölüm |
|
Overview |
—
|
|