Division (2010)
← Back to episode
Translations 12
English (en-US) |
||
---|---|---|
Name |
Division |
|
Overview |
Commerce and industry thrive across the new nation, now one of the wealthiest on Earth. The Erie Canal brings big risk and bigger reward. In the South, cotton is king but slavery fuels a growing divide. Violence flares across the territories and abolitionists make a stand for freedom. The election of Lincoln is a harbinger of war. |
|
Chinese (zh-CN) |
||
---|---|---|
Name |
分裂 |
|
Overview |
德威特克林顿当上纽约州长,支持开凿连结美国中部与大西洋的运河。轧棉机改变手工脱棉局面,棉花支撑着南部新型奢侈生活,分享者影视,而南部的财富积累依 托于奴隶。第一场针对奴隶制的战争爆发,出现了工厂妇女罢工。美国人布朗计划占领兵器库率奴隶武装起义却失败了。林肯当选为总统,美国内战爆发。 |
|
Czech (cs-CZ) |
||
---|---|---|
Name |
4. Rozdelení |
|
Overview |
—
|
|
Danish (da-DK) |
||
---|---|---|
Name |
Afsnit 4 |
|
Overview |
—
|
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||
---|---|---|
Name |
Aflevering 4 |
|
Overview |
—
|
|
French (fr-FR) |
||
---|---|---|
Name |
Le temps des divisions |
|
Overview |
En 1825 est inauguré le canal Erié, constituant une voie fluviale entre l'océan Atlantique et les Grands Lacs. Il a notamment contribué à la colonisation de l'Etat de New York et à l'expansion de cette ville. Dans les années qui suivent, l'Amérique vit une véritable naissance économique. Au Nord, la révolution industrielle est lancée et, au Sud, le coton règne en maître. Deux Amériques coexistent, unies par leur prospérité mais divisées par leur culture. Parmi les maux qui agitent les Etats-Unis, la question de l'esclavage devient brûlante lors de l'élection d'Abraham Lincoln en 1860. |
|
German (de-DE) |
||
---|---|---|
Name |
Aufstieg und Spaltung |
|
Overview |
Die Folge "Aufstieg und Spaltung" erzählt die ersten 80 Jahre der Vereinigten Staaten: Die Wirtschaft boomte, die Nation zählte schnell zu den größten Handelsmächten der Welt. Der Eriekanal wurde gebaut. Neue Maschinen machten die Baumwollgewinnung im Süden zu einem lukrativen Geschäft und die Plantagenbesitzer sehr reich. Ihr Reichtum gründete vor allem auf einem: der Sklaverei. Sie wurde zur Zerreißprobe für das Land. Die Ausbeutung und Unterwerfung von Millionen von Schwarzafrikanern wurde zum größten Konflikt zwischen Nord und Süd der noch jungen Nation. Mit der Wahl Abraham Lincolns zum Präsidenten eskalierte der Streit. Nur knapp 80 Jahre nach der Unabhängigkeit vom britischen Königreich befand sich das Land erneut im Krieg – im Amerikanischen Bürgerkrieg. |
|
Italian (it-IT) |
||
---|---|---|
Name |
Episodio 4 |
|
Overview |
—
|
|
Portuguese (pt-BR) |
||
---|---|---|
Name |
Episódio 4 |
|
Overview |
—
|
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||
---|---|---|
Name |
División Norte–Sur |
|
Overview |
El comercio y la industria florecen a lo largo de una nueva nación, hoy día una de las más ricas del mundo. El canal del Erie entraña grandes peligros y mayores recompensas. En el sur el rey es el algodón, pero la esclavitud produce cada vez más división. La violencia se desata en todos los territorios y los abolicionistas luchan por la libertad. La elección de Lincoln es un presagio de guerra. |
|
Spanish; Castilian (es-MX) |
||
---|---|---|
Name |
Episodio 4 |
|
Overview |
—
|
|
Turkish (tr-TR) |
||
---|---|---|
Name |
4. Bölüm |
|
Overview |
—
|
|