A Pocketful of Rye (2) (1985)
← Back to episode
Translations 6
English (en-US) |
||
---|---|---|
Name |
A Pocketful of Rye (2) |
|
Overview |
Following another murder, Miss Marple is certain that she knows who the next victim will be. Can she get to them in time? |
|
French (fr-FR) |
||
---|---|---|
Name |
Miss Marple : Une Poignée De Seigle (2ème Partie) |
|
Overview |
Suite à un autre meurtre, Miss Marple est certaine qu'elle sait qui sera la prochaine victime. Peut-elle les rejoindre à temps ? |
|
German (de-DE) |
||
---|---|---|
Name |
Das Geheimnis der Goldmine (2) |
|
Overview |
Nach einem weiteren Mord ist Miss Marple sicher, dass sie weiß, wer das nächste Opfer sein wird. Kann sie rechtzeitig zu diesem Opfer gelangen? |
|
Japanese (ja-JP) |
||
---|---|---|
Name |
ポケットにライ麦を 2 |
|
Overview |
ワンマン経営の投資会社社長が謎の死を遂げる。彼の家族を襲った3つの殺人事件の手がかりは、彼のポケットにあった一握りのライ麦だけだった。 |
|
Russian (ru-RU) |
||
---|---|---|
Name |
Карман, полный ржи. Часть 2 |
|
Overview |
Мисс Марпл, внимательно изучив вещи погибшей Глэдис, обдумав всё, что она знала о девушке и читала в её письмах, указывает истинного убийцу. Это Ланселот Фортескью, младший сын Рэкса Фортескью. На курорте он, назвавшись вымышленным именем, познакомился с Глэдис и легко вскружил голову некрасивой и не слишком умной девушке, мечтающей о «прекрасном принце». Позже он рассказал Глэдис какую-то душещипательную историю и убедил добавить в мармелад, который в семье ел только старый Фортескью, некое вещество, которое девушка считала «сывороткой правды», а также подсыпать в карман отцу зерна ржи. Якобы это было необходимо, чтобы вынудить Рэкса признаться в неких «старых грехах» и восстановить справедливость. Влюблённая девушка, искренне верящая всему, что говорил возлюбленный, сделала, как он сказал. Фактически Ланс дал девушке яд, который та и добавила в еду. |
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||
---|---|---|
Name |
Episodio 10 |
|
Overview |
—
|
|