English (en-US)

Name

Short Order Crooks

Overview

Monty tries to make some cheese chowder and instead encounters a couple of cut-rate crooks.

Arabic (ar-SA)

Name

الحلقة 35

Overview

Bokmål, Norwegian; Norwegian Bokmål (nb-NO)

Name

Episode 35

Overview

Chinese (zh-CN)

Name

素食厨师

Overview

Chinese (zh-TW)

Name

第 35 集

Overview

Chinese (zh-HK)

Name

速食廚師

Overview

Monty 在製作他的招牌 Cheddarhead Charlie 芝士周打湯時遇到困難。

Czech (cs-CZ)

Name

Kuchařem snadno a rychle

Overview

Lupiči si vyhlédli banku na vyloupení, která sousedí s rychlým občerstvením. Jeho majitelku poslali na dovolenou k moři aby se mohli prokopat od ní do banky. Toho si všimne Monty a společně se Zipem se pokusí jim to překazit. Podnik je ale oblíbený mezi místními policisty, a ti tak nenechají lupiče v klidu kopat.

Danish (da-DK)

Name

Afsnit 35

Overview

Dutch; Flemish (nl-NL)

Name

Short Order Crooks

Overview

Wanneer Monty moeite heeft Charlies beroemde kaassoep te maken, glippen hij en Zipper naar binnen bij Ma’s Diner, waar een bankrover en zijn assistent van plan zijn de bank ernaast te beroven.

Dutch; Flemish (nl-BE)

Name

Aflevering 35

Overview

Finnish (fi-FI)

Name

Jakso 35

Overview

French (fr-FR)

Name

La Cuisine au fromage

Overview

Jack le Costaud et Ruzor vont à un restaurant abandonné pour préparer la fameuse soupe au fromage de Jack. Toutefois ils découvrent qu’une paire d’escrocs se sert du restaurant pour creuser un tunnel jusqu’à la banque voisine.

German (de-DE)

Name

Käsecreme à la Samson

Overview

Samson will sich den Dampfkochtopf aus Mas Diner ausleihen, um seine berühmte Käsecreme zubereiten zu können. Dabei kommt er zufällig zwei Bankräubern auf die Schliche.

Greek (el-GR)

Name

Επεισόδιο 35

Overview

Hebrew (he-IL)

Name

נוכלים לזמן קצר

Overview

מונטי מתקשה להכין את המאכל המפורסם שלו – מרק הגבינה של צ'דרהד צ'ארלי.

Hungarian (hu-HU)

Name

Sajt csapda

Overview

Italian (it-IT)

Name

I ladri che non sapevano cucinare

Overview

Japanese (ja-JP)

Name

第35話

Overview

Korean (ko-KR)

Name

에피소드 35

Overview

Lithuanian (lt-LT)

Name

Epizodas 35

Overview

Norwegian (no-NO)

Name

Bestillingstyver

Overview

Polish (pl-PL)

Name

Przez bar do banku

Overview

Brygada trafia przypadkiem na trop złodziejaszków, którzy podstępem przejmują na pewien czas niewielki bar, by dostać się wykopem do położonego tuż obok banku.

Portuguese (pt-PT)

Name

Episódio 35

Overview

Portuguese (pt-BR)

Name

Bandidos de Curto Prazo

Overview

Romanian (ro-RO)

Name

Episodul 35

Overview

Russian (ru-RU)

Name

Обманщики по заказу

Overview

Спад и Фрай, грабители банков, убедив владелицу кафе в том, что та выиграла поездку в Майами, начинают делать подкоп из кафе в банк, находящийся по соседству. Параллельно с этим в кафе пробирается Рокфор, дабы, используя имеющееся там кухонное оборудование, приготовить знаменитую сырную похлёбку своего папы Чарли Чеддера.

Slovak (sk-SK)

Name

Pudingové dobrodružstvo

Overview

Spanish; Castilian (es-ES)

Name

Ladrones de orden corta

Overview

Monterey Jack y Zipper van a un restaurante abandonado para preparar la famosa sopa de queso de Monty (después de que explota en su cocina), solo para descubrir que un par de ladrones están utilizando el restaurante para abrirse camino en un banco vecino.

Spanish; Castilian (es-MX)

Name

Episodio 35

Overview

Swedish (sv-SE)

Name

En riktig soppa

Overview

Oskar och Zipper går till en övergiven restaurang för att tillaga Oskars favoritsoppa, där upptäcker de att ett par skurkar använder restaurangen som ingång till banken bredvid.

Thai (th-TH)

Name

Episode 35

Overview

Turkish (tr-TR)

Name

Pratik Dolandırıcılar

Overview

Monty, pek ünlü Çedarkafa Charlie Peynirli Çorbası'nı pişirmekte zorlanır.

Ukrainian (uk-UA)

Name

Злодюжки на розносі

Overview

Двоє злодюжок намагаються прокопати з кафе тунель до розташованого неподалік банку, перед цим відправивши власницю кафе у подорож. Але саме тієї ночі Сирогриз готував на кухні цього кафе сирну юшку (через те, що пароварка вдома у рятівників зламалася), яка скоро стає дуже популярною серед поліціянтів — вони саме сюди зазвичай ходять обідати. Оскільки злодюжки куховарити не вміють, рятівникам доводиться кожну ніч варити юшку, аби власниця кафе не втратила замовників.

You need to be logged in to continue. Click here to login or here to sign up.

Can't find a movie or TV show? Login to create it.

Global

s focus the search bar
p open profile menu
esc close an open window
? open keyboard shortcut window

On media pages

b go back (or to parent when applicable)
e go to edit page

On TV season pages

(right arrow) go to next season
(left arrow) go to previous season

On TV episode pages

(right arrow) go to next episode
(left arrow) go to previous episode

On all image pages

a open add image window

On all edit pages

t open translation selector
ctrl+ s submit form

On discussion pages

n create new discussion
w toggle watching status
p toggle public/private
c toggle close/open
a open activity
r reply to discussion
l go to last reply
ctrl+ enter submit your message
(right arrow) next page
(left arrow) previous page

Settings

Want to rate or add this item to a list?

Login