The Diggers (2021)
← Back to main
Translations 2
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Diggers |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
The Diggers is an observation journey into various artisanal mining sites in the east of the Democratic Republic of Congo. The film shows the arduous and surreal labor of adults and teenagers extracting coltan, tungsten and black tourmaline. Our camera captures their repeated movements, their picks, their sweat, fatigue, their faces tense by the effort, their breathing. Their tirelessly repeated gestures compose a kind of bitter-sweet symphony. We enter makeshift tunnels and follow the men who have to arch their backs to advance to the deposits. Our camera is in no hurry to allow the spectators to live and feel this difficult work. The light falls and the workers leave the mining site little by little towards the evening refreshments, before returning to the same routine at dawn. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Les creuseurs |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Les Creuseurs est un voyage d’observation dans les mines artisanales de l’est de la République Démocratique du Congo. Le film montre le labeur acharné et pénible des adultes et adolescents qui extraient du coltan, du tungstène et de la tourmaline dans plusieurs mines des provinces du Nord et Sud Kivu. Notre caméra observe leurs mouvements répétés, leurs coups de pioche, leur sueur, la fatigue, leurs visages crispés par l’effort, leur respiration. Leurs gestes inlassablement répétés composent une sorte de symphonie douce-amère. Nous entrons dans des tunnels de fortune et suivons les hommes qui doivent arquer leurs dos pour avancer vers les gisements. Notre caméra ne se presse pas pour permettre aux spectateurs de vivre ce difficile labeur. La lumière baisse et les travailleurs quittent peu à peu le site minier vers les buvettes du soir, avant de reprendre la même routine dès l’aube. |
|
||||
|