The Apple (1998)
← Back to main
Translations 8
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Apple |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
After twelve years of imprisonment by their own parents, two Iranian sisters are finally released by social workers to face the outside world for the first time. |
|
||||
|
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
苹果 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
德黑兰附近的一户人家里,十二岁的双胞胎姐妹扎赫拉与玛索默赫被关在铁门后多年,她们的母亲失明,为贫困的生活奔波的保守父亲只能在离家时将大门一锁了事。邻居们不满小姐妹被囚禁的童年,联名致信福利部。社会工作者介入了这家人的生活,父亲为自己受到的指责气愤,又为无望的日子苦闷。姐妹俩被社工推到了街上,她们虽然没钱但是用计吃到了雪糕,又被一个男孩用苹果吸引着前进……而在家里,父亲终于被社工说服,用锯子切断铁条门,孩子们失明的母亲,为触摸不到两个女儿惊慌失措…… 本片是伊朗名导穆森·马克马巴夫之女莎米拉·马克马巴夫的处女作。当时她年仅十八岁。 |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La Pomme |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Dans un quartier pauvre de Téhéran, des familles se sont unies pour révéler au bureau de l'Aide sociale qu'un de leurs voisins ne laisse jamais sortir ses enfants. Une assistante sociale est chargée de l'enquête. On découvre alors que deux fillettes de 11 ans, des jumelles, vivent derrière des barreaux dans leur maison depuis leur naissance. Argument du père : « Mes filles sont comme des fleurs. Il ne faut pas les montrer au soleil, sinon elles se faneraient vite. » Les deux filles finissent par être libérées par l'assistante sociale et commencent alors un voyage dans le monde extérieur dont elles ignorent encore tout. Leur rêve est de posséder une pomme. Au cours de leur périple, elles rencontrent un garçon qui leur fait miroiter le don d'une pomme, qu'il balance au bout d'une ficelle juste hors de leur portée. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Der Apfel |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Nach zwölf Jahren Haft durch die eigenen Eltern werden zwei Schwestern endlich von Sozialarbeitern entlassen, um sich erstmals der Außenwelt zu stellen. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La mela |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
사과 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
노인에게는 눈먼 아내가 있었고, 자신이 일을 나갈 때에는 딸들이 걱정되어 문을 잠구어 두었다. 사미라는 11일동안 그들의 집에 기거하면서 그들의 모습을 담아나가기 시작했다. 그리고 하루하루의 일과를 토대로 이야기를 만들어 나갔다. 그리고 영화의 후반부에서는 그렇게 해서 만든 이야기를 통해 사미라 자신이 주장하고픈 주제를 전달한다. 노인은 감옥에서 풀려난 뒤에도 여전히 딸들을 집안에 가두어놓고 있었다. 결국 보다 못한 복지국 직원이 딸들을 바깥으로 내보내 마음껏 놀게 한 뒤 노인을 집안에 가두어 버린다. 그리고는 딸들의 고통을 직접 느끼게 한다. |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A Maçã |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Mulher cega e seu marido matêm as filhas gêmeas presas, seguindo vagos preceitos do Alcorão. As meninas são soltas, após 11 anos em cativeiro, e têm que descobrir o mundo com olhos infantis que nunca conheceram nada além de sua alcova. Filme de estréia da diretora iraniana Samira Makhmalbaf. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La Manzana |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Los vecinos de un barrio de Teherán denuncian en la Dirección de Asuntos Sociales la dramática situación en la que se encuentran dos hermanas gemelas de 11 años, encerradas por su padre desde su nacimiento, alegando que sus hijas son como flores que pueden marchitarse con el sol. Cuando las autoridades toman cartas en el asunto, las hermanas quedarán libres y se enfrentarán a un nuevo mundo totalmente desconocido para ellas. Ópera prima de una mujer iraní de 17 años, Samira Majmalbaf, hija del también realizador Mohsen Makhmalbaf (autor de Kandahar).(FILMAFINITY) |
|
||||
|