The Last Descent (2016)
← Back to main
Translations 4
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Last Descent |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
In 2009 John Jones entered Nutty Putty Cave with his brother Josh. What happened next has been a topic of much discussion and controversy ever since. Over 127 rescuers responded to the call for aid, and each one has their own take on the events. A story about love, life, and human connection. Ultimately it is the story about how clearly you can see what matters most when you are at the edge of life and death. Made with cooperation from members of John's immediate family. |
|
||||
|
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
最后的别离 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
26岁的约翰·琼斯是名”洞穴探险家”,他喜欢挑战各种不同大小的洞穴攀爬。2009年,琼斯挑战犹他州坚果石灰洞时,不幸陷入一个宽18英寸,深150英尺的洞中,因为洞穴其中一段的空间实在太过狭小,他整个人被卡死。救援人员英勇地援救他,但是琼斯的身体正在一步步地突破极限...... |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
In 2009 ging John Jones samen met zijn broer Josh de Nutty Putty Cave binnen. Wat er daarna gebeurde, is sindsdien een onderwerp van veel discussie en controverse geweest. Ruim 127 reddingswerkers reageerden op de oproep om hulp, en ieder heeft zijn eigen kijk op de gebeurtenissen. Een verhaal over liefde, leven en menselijke verbinding. Uiteindelijk is het het verhaal over hoe duidelijk je kunt zien wat het belangrijkst is als je op de grens van leven en dood staat. Gemaakt met medewerking van leden van de directe familie van John. |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Em 2009, John Jones explorou uma seção não mapeada da Caverna Nutty Putty. Esta é a história inspirada não apenas no incidente em Nutty Putty, mas na maneira como John viveu toda a sua vida. |
|
||||
|