Translations 3
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Greetings from the North |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Nadja, a single girl living the big city life finds herself stressed out over the wish of having a child of her own as she realizes the biological clock is ticking. She is prepared to do almost anything to fulfill her dreams but finds out that the abortion laws are about to change. To qualify as a mum, within the next 30 days she has to find herself a husband. She already discovered that chances finding a husband willing to do this on such short notice are slim to none in the big city. Maybe it is easier on the countryside? |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Nadja, een alleenstaand meisje dat in de grote stad leeft, raakt gestrest door de wens om zelf een kind te krijgen, terwijl ze beseft dat de biologische klok tikt. Ze is bereid bijna alles te doen om haar dromen waar te maken, maar ontdekt dat de abortuswetten op het punt staan te veranderen. Om als moeder in aanmerking te komen, moet ze binnen de komende dertig dagen een echtgenoot vinden. Ze ontdekte al dat de kans dat je op zo'n korte termijn een echtgenoot vindt die bereid is dit te doen, in de grote stad nihil is. Misschien is het makkelijker op het platteland? |
|
||||
|
Swedish (sv-SE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Glada hälsningar från Missångerträsk |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Nadja är singel i storstan medan systern Lotta bildat familj i Norrbotten och skaffat massa barn. Men den biologiska klockan tickar på och snart är Nadja beredd att göra nästan vad som helst för att få adoptera ett barn. Plötsligt ändras adoptionsreglerna och Nadja inser att hon bara har 30 dagar på sig att hitta någon att gifta sig med, för att kvalificera sig som mamma. I stan är det hopplöst att hitta en kille som vill ställa upp på så kort varsel. Men i Norrbotten kanske? |
|
||||
|