The Passenger (2009)
← Back to main
Translations 3
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Fascination can drive us to take surprising action. In this same, perhaps illogical manner, I wanted, for my part, to return to the origins of "Zabriskie Point", the film by the Italian director Michelangelo Antonioni. Can we rediscover in reality the meanings lost in fictions ? How does one belong, body and soul, to a work of this nature? To these questions, I set out to find an answer. Accompanied by my camera, I put into images this long voyage that would offer me the best, as well as the worst. |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Fascinatie kan sommige mensen tot verrassende acties aanzetten. Op dezelfde soms onredelijke manier wilde ik terugkeren in de voetsporen van 'Zabriskie Point', een film van de Italiaanse filmmaker Michelangelo Antonioni. Kunnen we in werkelijkheid de betekenissen vinden die in fictie worden waargenomen? Hoe kun je met lichaam en ziel bij een werk horen? Dit zijn ook de vragen die ik wilde beantwoorden. Begeleid door mijn camera maakte ik beelden van deze lange reis die mij het beste en het slechtste zouden bieden. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Passenger |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
La fascination peut pousser certains vers des actions surprenantes. De cette même manière parfois déraisonnée, j’ai voulu à mon tour retourner sur les traces de "Zabriskie Point", film du cinéaste italien Michelangelo Antonioni. Dans la réalité, peut-on retrouver les sens perçus dans la fiction? Comment appartenir corps et âme à une œuvre? C’est aussi à ces questions que je voulais répondre. Accompagné de ma caméra, j’ai mis en images ce long voyage qui allait m’offrir le meilleur comme le pire. |
|
||||
|