UWD (2023)
← Back to main
Translations 3
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A poetic crossover in a ruined world where each one survives alone in the collective disarray. The bodies in movement, dance and physical prowess replace the word and embody and reveal bruised characters, haunted by a past that is sweeter than this crumbling world. |
|
||||
|
Chinese (zh-TW) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
直至滅亡 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
世界頹傾,倖存者在孤寂與殘敗之中,執著地以他們的動作,哀悼所失去的種種。他們的世界偶然重疊,在理解他人生命的荒蕪中,自溺地活下去。沒有語言,純粹以表情、姿態與動作傳達意念,因而更抽象迷人,透過高度設計的視覺空間,搭配演員優雅的舞蹈與雜技,呈現一種絕美又詩意的末日景緻,也反映當代厭世的荒涼美學。 |
|
||||
|
French (fr-CA) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Chassé-croisé poétique dans un monde post-apocalyptique fichu où chacun survit seul au désarroi collectif. Les corps en mouvement, la danse et les prouesses physiques se substituent à la parole et dévoilent des personnages meurtris, hantés par un passé plus doux que ce monde effrité. |
|
||||
|